【韓中歌詞】柳政錫 유정석 – 疾風街道 질풍가도(中文翻譯/空耳拼音)

嗨嗨~我是小呆!雖然我本職是追韓國偶像,但最近因為韓籍外援啦啦隊實在是太香,所以現在也很常在追在台灣工作的韓籍啦啦隊,最一開始是先被李多慧的舞技煞到,現在則是最愛安芝儇、邊荷律、南珉真和李雅英,真的每個都又香又美又頂(撒花)!

也因為韓籍外援啦啦隊強勢襲台,現在也很常在台灣的球場上聽到韓國的國民應援曲「疾風街道」,這首歌原先只是一部動畫主題曲,後來因為歌詞內容實在太振奮人心,現在更已成為韓國運動比賽最知名的應援曲,歌詞翻譯提供給大家,希望有更多人可以認識這首歌就好了~!

柳政錫 – 疾風街道《Sing Again 3》

《疾風街道》原先是 2005 年日本動畫《筋肉人二世》的韓版主題曲,由歌手柳政錫所演唱,整首歌節奏很輕快、鮮明,歌詞內容也像動畫一樣勵志、熱血、振奮人心,不過,當初這首歌其實沒有引起太多的關注。

但從 2012 年起,當初觀看這部動畫的小學生,都已經長大成為高中生、大學生,便有人開始將《疾風街道》這首歌用來應援各種運動賽事或活動,也讓這首歌漸漸普及並展開知名度,現在這首歌更成為韓國運動賽事必備的國民應援曲,不管是棒球、籃球、足球、排球,任何項目的韓國啦啦隊都一定會跳這首歌!

柳政錫過去雖然沒有在演藝圈闖出亮眼的成績,但因為《疾風街道》這首歌,他又受到許多網友鼓勵,暌違十幾年決定參加《Sing Again 3》,再次踏上舞台演唱《疾風街道》這首歌,也就是我上面所分享的影片,果然原唱現場唱這首歌還是最有感染力了啊!

柳政錫 – 疾風街道 歌詞翻譯

  • 本歌曲之翻譯 / 拼音 / 空耳皆由小呆本人製作,如有任何建議都歡迎留言指教~
  • 歡迎任意轉載分享,若願意標註來自呆呆壹肆伍的網站我會非常感謝 >< !

備注:羅馬拼音和空耳尚在更新中~

한 번 더 나에게 질풍같은 용기를
再給我一次疾風般的勇氣
han beon deo na e ge jil pung gat eun yong gi reul
喊崩偷 ㄋㄡ欸給 基普嘎疼永ㄍㄧ日

거친 파도에도 굴하지 않게 (하지않게)
讓我面對狂風巨浪也絕不低頭
geo chin pa do e do gul ha ji an ke (ha ji an ke)
勾沁趴兜欸兜 古哈基安ㄎㄟ(哈基安ㄎㄟ)

드넓은 대지에 다시 새길 희망을
刻印在遼闊大地中的希望
deu neol beun dae ji e da si sae gil hi mang eul
特ㄋㄡ奔 ㄊㄝ基欸 他系ㄙㄝㄍㄧ ㄏㄧ忙厄

안고 달려갈거야 너에게 (너에게 너에게 너에게)
我要懷抱著希望,奔向你而去(奔向你)
an go dal lyeo gal geo ya neo e ge (neo e ge neo e ge neo e ge)
安扣他留卡勾呀 ㄋㄡ欸給(ㄋㄡ欸給 ㄋㄡ欸給 ㄋㄡ欸給)

그래 이런 내 모습 게을러 보이고 우습게도 보일 거야
是啊,我這副模樣看起來可能既懶惰又可笑

하지만 내게 주어진 무거운 운명에
但面對這沈重的命運

나는 다시 태어나 싸울거야
我會重新站起來再次挑戰它

한 번 더 나에게 질풍같은 용기를
再給我一次疾風般的勇氣

거친 파도에도 굴하지 않게 (하지않게)
讓我面對狂風巨浪也絕不低頭

드넓은 대지에 다시 새길 희망을
刻印在遼闊大地中的希望

안고 달려갈거야 너에게 (너에게 너에게 너에게)
我要懷抱著希望,奔向你而去(奔向你)

세상에 도전하는 게 무거울지라도
就算挑戰世界再怎麼艱難

함께 해 줄 우정을 믿고 있어
我依然會相信這份並肩的友情

한 번 더 나에게 질풍같은 용기를
再給我一次疾風般的勇氣

거친 파도에도 굴하지 않게 (하지않게)
讓我面對狂風巨浪也絕不低頭

드넓은 대지에 다시 새길 희망을
刻印在遼闊大地中的希望

안고 달려갈거야 너에게
我要懷抱著希望,奔向你而去

한 번 더 나에게 질풍같은 용기를
再給我一次疾風般的勇氣

거친 파도에도 굴하지 않게 (하지않게)
讓我面對狂風巨浪也絕不低頭

드넓은 대지에 다시 새길 희망을
刻印在遼闊大地中的希望

안고 달려갈거야 너에게 (너에게 너에게 너에게)
我要懷抱著希望,奔向你而去(奔向你)

小呆
小呆

來自台南的水瓶座女孩,喜歡用文字記錄生活中每一個幸福又溫暖的小故事,熱愛追星、BL、自由生活,現為全職自由接案工作者兼業餘部落客。

1 則留言

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *